Scarica Happymod App
Ottenere Polska Biblia Gdańska Mod APK ultima versione
La Bibbia (russo Sacra Bibbia) Danzica
la LND - la traduzione della Bibbia in lingua russa dal 1632 assunta congiuntamente dai fratelli cechi e kalwinistów. Uno dei più popolari traduzioni polacco protestanti.
gli sforzi delle chiese protestanti di nuovo dopo l'edizione Brest Bibbia è durato più di un quarto di secolo. Nel 1600 al Sinodo istituito nel Ozarow incaricato del caso Janickiemu Martin, pastore della Chiesa riformata nel tuo (moderna Secemin ortografia). Al Sinodo in baranove nel 1604 consigliato Daniel Mikołajewskiemu, seniorowi Chiesa kujawskich e John Turnowskiemu, seniorowi Jednoty della Repubblica Ceca in Polonia per trasferire Janickiego confronto con la Bibbia di Brest, la Repubblica di Králická (1579-1593), francese, latino Pagninusa e Wulgatą. Nonostante tutti gli sforzi della Bibbia Janickiego non è mai uscito. Non si sa neanche che cosa è successo al suo rękopisem. Mikolajewski impegnata nella revisione della Bibbia di Brest squadra vari sinodi. Il frutto di questa interazione kalwinistów e fratelli cechi, rappresenta la seconda (dopo il Brest bibbia) traduzione della Bibbia, Chiese evangeliche. E 'stato rilasciato in stampa 18 Novembre 1632 nella stampa Hünefelda a Danzica (da qui il nome adottato in seguito). E 'stato poi approvato dai luterani polacchi
KJV ha passato due ricerche importanti (nomi di posti):. Królewiecka nel 1738 e Varsavia nel 1881 (cercare il Nuovo Testamento)
La corretta linguisticamente rimase per più di trecento. . anni di traduzione della Bibbia protestanti polacchi
Nuovo Testamento del cantiere della Bibbia, è stato rilasciato in ritardo nel 1686 ad Amsterdam con il nome cambiato: il Nuovo Testamento tutti gli scritti del Nuovo Testamento dal greco in russo e ancora fedelmente portato su alcuni servitori della parola di Dio. Ancora la sua domanda: 1708 sulla spiaggia (con l'aggiunta di preghiere, canti e la scienza, il catechismo è), 1727, 1728 (questa edizione conteneva summariusze Sebestiana Schmida e lucido Martin Lutero e di Lipsia nel 1832, 1834, 1852, 1920 (il Four Vangeli e gli Atti degli Apostoli), 1929 (pubblicato insieme al libro dei Salmi) e il 1937 a Varsavia, nel 1867, Berlino (edizione insieme al libro dei Salmi), Anno 1873, Londra (Vangeli e gli Atti), 1881, 1882 1883 (edizione con il libro dei Salmi) e il 1918 (il rilascio insieme al libro dei Salmi) a Vienna.
KJV è rimasta la traduzione primario usato dai protestanti polacchi e cristiani evangelici nel 1975, che è, il . edizione della Varsavia Bibbia
la prima edizione della Bibbia del cantiere conteneva anche i libri riconosciuti dai protestanti Apocrifi (alcuni di loro nella terminologia cattolica è definito come libri deuterokanoniczne, parte - 3 Maccabei, 3 e 4 Ezra e
la preghiera di Manasse prenderà inoltre in considerazione gli Apocrifi),
che è posto tra il vecchio e il Nuovo Testamento.
edizioni moderne non continuare questa tradizione. p> p> p> p> p> p> p>
Categoria
Ultima versione
1.0
Aggiornato il
2020-10-26
Caricato da
⭐ Wiktoria Goroch ⭐
Richiede Android
Android 1.6 and up
1.Valutare
2.Commento
3.Nome
4.E-mail